Священная литература на региональных языках |
Основа - Священные писания |
Религиозная и философская мысль, содержащаяся в Ведах — текстах Шрути, была недоступна тем многочисленным мужчинам и женщинам, которые не входили в категорию дважды рожденных, то есть тех, кто имел право изучать Веды. Тулси Дас, Тукарам, Мира-баи, Даду, Джнянадева, Экнатх и многие другие индийцы, нередко принадлежавшие к низшим кастам, сделали доступными учения об индуизме для тех людей, которые не были дважды рожденными или грамотными, переписав Веды в поэтической форме на региональных языках. Этих поэтов вдохновляло глубокое личное ощущение Бога. Как и скульпторы, которые создавали чудесные средневековые храмы, они без колебаний использовали образы эротической любви для описания своих взаимоотношений с Богом. Среди дру штата Махараштра, которые создавали свои произведения на региональном языке маратхи, чтобы сделать учения Бхагавата-пураны, Бхагавадгиты и Упаншиад доступными простым людям, следует упомянут Нама-деву и Рамадаса. Намадева (XIV в. н. э.), портной по профессии, во многих из своих песнях подчеркивал, что кастовая принадлежность не является барьером для выражения всецелой преданности Богу. Джнянадева (1275—1296 гг. н. э.) составил книгу на основе Упанишад, а также сочинил более тысячи религиозных песен. Широко известен его комментарий к Бхагавадгите, состоящий из 9000 стихов, написанный на старом маратхи. Комментарий объединил религиозную философию и музыкальную поэзию, благодаря чему за семь веков своего существования книга не устарела и по-прежнему волнует людей. Экнатх (1533—1599 гг. н. э.) отредактировал великий труд Джнянадевы, который с 1290 г. н. э. претерпел искажения, а также написал комментарий к одиннадцатой главе Бхагавата-пураны. Комментарий считается теперь классикой маратхи. Его религиозные песни отражают мистические переживания. Автор не делал различий между кастой браминов и другими людьми, проповедовал бхакти и перевел Рамаяну на язык маратхи. Рамадаса (XVII в. н. э.) известен книгой Дасабодха, написанной под влиянием учений Бхагавадгиты. Он был глубоко предан богу Раме и написал на языке маратхи свою версию истории о Раме. Эпос Рамаяна, созданный Валмики, написан на санскрите, и в течение многих веков он был недоступен тем людям, которые говорили только на своих региональных языках. Ряд поэтов в период между X и XVII вв. перевели историю Рамы на тамильский, маратхи, хинди, гуджарати и бенгальский языки. Эти поэты настаивали на использовании региональных языков времен стали доступными простым людям. Их комментарии, религиозные песни и другие труды на региональных языках обладают той же святостью и тем же авторитетом, что и ранние священные писания на санскрите. Существовали также многочисленные бхагаты (преданные слуги Господа), часто выходцы из низших каст, которые отрицали кастовую систему, писали о том, что они переживали, и заявляли, что освобождающая любовь Бога доступна каждому человеку. |
Читайте: |
---|